I plug-in di WordPress ti consentono di modificare e migliorare facilmente il tuo blog apportando nuove funzionalità non altrimenti disponibili nel codice di base.

L'utilizzo dei plug-in funziona in modo più efficace rispetto al tentativo di modificare la programmazione di base complessiva che compone WordPress. Definiti come un programma o un insieme di funzioni scritte in PHP, i plugin aggiungono funzionalità specifiche che possono essere facilmente integrate con il blog tramite l'API di WordPress.

Se hai scritto un plugin per WordPress, puoi renderlo molto più accessibile traducendolo in un'altra lingua. Questo è noto come internazionalizzazione.

Internazionalizzazione vs. localizzazione

Prima di poter internazionalizzare il tuo plugin, devi sapere cosa significa. Conosciuto anche come i18n, questo significa modificare il plug-in in modo che altre culture che parlano altre lingue possano usare facilmente il tuo plugin.

La localizzazione, al contrario, è l'effettivo processo di modifica.

L'internazionalizzazione è molto più di una semplice traduzione dell'interfaccia. Ad esempio, le supposizioni che hai fatto sulle unità imperiali e sulle unità metriche, la punteggiatura come usare una virgola per separare migliaia invece di un punto, così come altri argomenti culturali devono essere affrontate prima di poter localizzare correttamente il tuo lavoro.

Sebbene questa sia una guida che si occupa della preparazione per localizzare un plug-in, è comunque importante tenere a mente questi aggiustamenti aggiuntivi.

Domini e inizializzazione

Localizzare il tuo plugin significa che devi creare un dominio di testo, tenendo ognuno separato da quelli che WordPress usa o che altri plugin hanno definito. Qualunque cosa tu voglia usare per un dominio di testo dipende da te, ma vorrai scegliere qualcosa di unico e ragionevole, relativo a ciò di cui parla il tuo plugin.

Prima di poter localizzare completamente il tuo plug-in, devi dire a WordPress come può trovare le tue stringhe. Se il codice non esiste già, dovrai inserire qualcosa come la seguente riga nella tua codifica:

add_action( 'init', 'myFunction' );

Questo codice comunica con WordPress per dirgli di utilizzare la funzione chiamata myFunction una volta caricata. Questa funzione quindi nomina il dominio del testo in WordPress e insegna come può caricare le stringhe localizzate, che dovrebbero apparire simili a questo:

function myFunction() {load_plugin_textdomain( 'mytextdomain', 'wp-content/plugins' );}

La funzione WordPress load_plugin_textdomain informa WordPress che esiste un dominio di testo chiamato mytextdomain e che i file con le stringhe localizzate si trovano nella cartella del server wp-content / plugin. (Naturalmente, se metti i tuoi file plugin in una cartella e un percorso diversi, dovrai sostituirlo con il percorso appropriato.)

Flags

Immagine internazionale via Shutterstock.

Preparare le corde

Dopo l'inizializzazione, sarà necessario modificare le stringhe statiche in una funzione che consente a WordPress di utilizzare la versione localizzata corretta di tale stringa. Dopotutto, non funziona bene se WordPress tira la lingua sbagliata.

Questa funzione offre un nome breve che facilita l'internazionalizzazione: la funzione double-underbar _ (stringa, dominio). La funzione ha due parametri, la prima è la stringa predefinita utilizzata dal plug-in se non è disponibile una versione localizzata. Il secondo parametro è lo stesso dominio di testo selezionato in precedenza nel codice.

Prima di questo passaggio, il tuo codice potrebbe essere visualizzato in questo modo:

function addMyAdminPage() {add_options_page('A Page Title','A Menu Title',7, __FILE__, 'myAdminFunction' );}

Dopo aver aggiunto il codice, potrebbe sembrare questo:

function addMyAdminPage() {add_options_page(__( 'A Page Title', 'textdomain' ),__( 'A Menu Title', 'textdomain' ),7, __FILE__, 'myAdminFunction' );}
Flags

Immagine internazionale via Shutterstock.

Localizzazione

Con tutta la preparazione fuori mano, sei finalmente pronto per l'effettivo processo di trasformare il tuo plugin WordPress in più lingue.

Per creare una localizzazione per il tuo plug-in è necessario creare un file .po con un nome simile al nome del tuo file plugin e ai codici ISO 639 a 2 lettere per ogni paese e lingua. Ad esempio, se il tuo plugin fosse chiamato examplename e volessi localizzarlo in spagnolo (europeo), apparirà come "examplename-es_ES.po".

Mentre il codice WordPress offre strumenti che possono aiutare con la localizzazione, è spesso meglio andare semplicemente con il file .po da un plugin come punto di partenza. I file .po sono costituiti da una singola intestazione e quindi da coppie di traduzione:

msgid "Options"msgstr "Opciones"

Msgid è la stringa standard che appare nella funzione double-underbar dettata. Con il file .po creato, è possibile utilizzare uno degli strumenti offerti da WordPress per creare un file .mo, che è l'altro file richiesto da WordPress.

Lasciare che altri traduttori aiutino

Nessuno conosce ogni singola lingua, quindi vorrete espandere le vostre risorse e permettere ad altre persone di tradurre in altre lingue. Tuttavia, dovrai eseguire una procedura speciale per generare i file necessari da fornire ai tuoi traduttori poiché non desideri che il codice sorgente venga violato accidentalmente.

Il file che vuoi dare ai traduttori è un file POT, che assomiglia a questo:

#: wp-admin/admin-header.php:49msgid "Options"msgstr ""

Esistono due modi per generare questo file. Se hai inserito il tuo plug-in nel repository, vai alla pagina di amministrazione e seleziona "Genera file POT". Questo file è ciò che invierai ai traduttori affinché si possano localizzare, anche se probabilmente vorrai inviare il tuo plug-in con esso in modo che i traduttori non debbano farti domande sul plug-in.

Se non hai ancora il tuo plug-in nel repository, puoi visitare il Directory degli strumenti di WordPress I18n e usa lo script makepot.php nel modo seguente:

php makepot.php wp-plugin the-plugin-directory

Tieni presente che dovrai installare il tuo pacchetto di utilità di internazionalizzazione GNU sul tuo server prima di eseguire questo comando.

Flags

Immagine internazionale via Shutterstock.

analisi

Con tutti i file localizzati, è tempo di testarli e vedere se c'è qualcosa che hai dimenticato. Testare la tua localizzazione significa cambiare una semplice linea sulla tua configurazione di WordPress per indurla a pensare che dovrebbe usare un file diverso. Cambia il file wp-config e individua la seguente riga:

define ('WPLANG', 'en_US');

Se questa linea non esisteva in precedenza, ti consigliamo di ricontrollare e verificare che l'installazione funzioni correttamente. In tal caso, torna al file e modifica il codice della nazione e della lingua. Con l'esempio precedente, questo sarebbe il seguente:

define ('WPLANG', 'es_ES');

Infine, abilita il tuo plugin per testare come appare. Ricordare di tornare alla lingua predefinita originale una volta terminato il test.

Aggiornamento del tuo plugin

Con tutte le modifiche apportate da WordPress nel tempo, il tuo plugin potrebbe non essere completamente funzionante con gli aggiornamenti successivi. Assicurati di avere sempre il tempo di aggiornare il tuo plug-in quando possibile. Supponendo di averlo già ospitato nel repository dei plugin di WordPress, è possibile adottare alcune misure per aggiungere nuove funzionalità o aggiornare patch al proprio plugin nel tempo. Puoi farlo frequentemente quanto necessario.

Una volta completato l'aggiornamento del plug-in e si desidera rilasciare l'ultima versione, è necessario tenere presente un elenco di controllo:

  • Metti alla prova il tuo plugin e assicurati che la versione più recente funzioni correttamente. Assicurati di tenere a mente tutte le diverse versioni di WordPress che ci sono e testarle con tutte le versioni possibili. Non testare semplicemente le nuove funzionalità poiché potresti rompere accidentalmente anche le vecchie funzionalità.
  • Andare nella cartella trunk e modificare il commento dell'intestazione nel file PHP principale in modo da poter aggiornare il numero di versione. Assicurati di modificare anche il numero di versione nel file readme.txt nella cartella trunk nel campo tag stabile.
  • È sempre consigliabile creare un'altra sottosezione dell'area di changelog del file readme.txt in modo che sia possibile descrivere brevemente ciò che è nuovo nell'ultima versione rispetto a quello precedente. Qualsiasi cosa tu inserisca qui verrà aggiunta alla scheda Registro modifiche nella pagina del tuo plug-in.
  • Assicurati di creare un nuovo tag SVN come parte del trunk.
  • Attendi qualche minuto affinché il sistema registri le nuove modifiche, quindi vai alla pagina del plug-in e a un blog in cui è installato il nuovo plug-in per verificare che tutto sia correttamente aggiornato. Tieni presente che questi assegni di aggiornamento possono essere memorizzati nella cache, quindi potrebbe essere necessario attendere ancora un po 'per l'aggiornamento completo.

Tutto sommato, non c'è molto altro per internazionalizzare il tuo plugin in diverse lingue. Se segui attentamente questi passaggi, puoi localizzare il tuo plug-in in tutte le lingue che desideri.

Hai localizzato un plugin per WordPress? Quali lingue desiderano essere più frequentemente supportate? Fateci sapere nei commenti.